Funktionen:
Artikel veröffentlichen
Startseite
Nutzungsbedingungen
Impressum / Datenschutz
Alle Autoren

Arbeit & Bildung
Astrologie & Esoterik
Auto & Verkehr
Bauen & Wohnen
Computer
Ernährung
Familie & Kinder
Finanzen
Freizeit & Unterhaltung
Garten
Geschenke
Gesundheit
Immobilien
Industrie & Logistik
Internet
Kredite
Kunst, Kultur, Musik
Mode & Schmuck
Partnerschaft
Sport & Hobby
Technik
Telekommunikation
Tiere & Natur
Urlaub Deutschland
Urlaub Europa
Urlaub Welt

Artikelverzeichnis

 > 

Arbeit & Bildung


 

Lexika und deren Problematik

von translations-interpretings.com MSoC Group; veröffentlicht am 24.04.2007
Hierzu könnte man nach Gottfried Feidel sagen: ''Wörterbücher sind Krücken für den Anfänger, Glatteis für den Uneingeweihten und eine Fundgrube für denjenigen, der mit ihnen umzugehen weiß''.

Jeder Übersetzer wird natürlich immer mal wieder ein zweisprachiges Lexikon zu Rate ziehen. Da aber sowieso nie alle gesuchten Wörter in einem noch so dicken Lexikon enthalten sein können, ist es gut, sich einige Gedanken zum Textverständnis zu machen.

Unbekannte Wörter erschließt man meist am leichtesten aus dem Kontext, oft kommen da weiter oben oder weiter unten Synonyme des gesuchten Wortes vor, oder Hinweise auf die Wertung dieses Wortes, damit ist gemeint z.B. ''positiv'', ''negativ''. Auch ergibt sich mit ein bisschen Phantasie, wenn man im Prinzip versteht, was der Autor sagen will, man also die ''Richtung'' verstanden hat, in die man denken muss, die Möglichkeit zu ''raten'' – ''intelligent zu raten''. Für einen geübten Übersetzer gibt ein Lexikon eben oft nur einen Hinweis, in welche Richtung er zu denken hat. Auf jeden Fall ist es am besten, parallel zu einem zweisprachigen auch ein einsprachiges Lexikon zu benutzen, das uns den Verwendungsbereich des gesuchten Wortes genau demonstrieren kann.

Eine zweite Methode zur Erschließung unbekannter Wörter ist die analytische: Wir versuchen das Wort in seine Bestandteile aufzulösen, d.h. machen uns Gedanken über seine Zusammensetzung bzw. Ableitung.

Nicht zu vergessen ist auch das Allgemeinwissen, das ebenfalls eine entscheidende Rolle beim Aufschlüsseln von Informationen spielt.

Alle diese Methoden sind wichtige Bestandteile des Übersetzungs- und Lokalisierungsprozesses von translations-interpretings.com MSoC, der mittlerweile auch zu den leistungsstärksten Dienstleistern in der Übersetzungsbranche in Europa zählt. Das Unternehmen ist - durch Einbindung dieser Methoden - in der Lage, die bewährte translations-interpretings.com MSoC-Qualität zu gewährleisten, die die europäischen und internationalen Märkte auch verlangen. Das ist auch der Grund, der translations-interpretings.com MSoC ermöglicht auch in andere Länder zu expandieren.


Informationen zum Autor
Nametranslations-interpretings.com MSoC Group
Emailpr[at]translations-interpretings.com
Homepagewww.translations-interpretings.com
Anzahl Artikel1
Informationen zum Artikel
veröffentlicht am24.04.2007
gelesen913 mal
Bewertung0.00 von 5.00 mit 0 Stimmen
Ihre Bewertung
 


Bildquelle: pixelquelle.de - Interessantes